Onwards to marketing: do remember to contribute online to test out ideas and get used to writing and communicating about marketing before TMA04. Well done for keeping up the reading in English too as you mentioned it must be extra tiring but will hopefully give you a whole new side to the language too! Hard work mind you.
約10日前、81点をゲットしたという記事を書きましたが、
その採点の際にチューター(先生)から頂いた励ましの言葉が上記の言葉です。
最後の、「Hard work mind you.」というのはすごいですね!
日本語に訳すと、
いいですね、猛勉強あるのみですよ!って感じです。
まるで、吉田松陰が師の佐久間象山にアメリカへの密航を
励まされている感じです。まさに叱咤激励です。
今、僕は吉田松陰であり、
当時の最新技術や知識を探し求めイギリスへ渡った「長州ファイブ」の気分です。
▼English(英文)
Approx. ten days ago, I wrote an article, "I scored 81 points on my assignment." Above is words of encouragement from my tutor when she marked it.
It's great to see "Hard work mind you" at the end of her words. When I translate this sentence into Japanese, I feel like being told to listen, you never study too hard. It seems as if Shoin Yoshida were encouraged to smuggle himself into United States by his mentor Shouzan Sakuma. It's just a pep talk.
Now, I must be Shoin. And, I feel like as if I were a member of Choshu Five, who left for Britain to seek for advanced technologies and knowledge of that time.
(参考)
・"practice makes perfection" ← 未来は努力で変えられる
・「覚悟の磨き方」 超訳 吉田松陰 不安と生きるか。理想に死ぬか。
村内伸弘@ムラウチ ドットコム.。.:*・゚☆.。.